Were you born in a barn?どういう意味でしょうか?
"あなたは納屋で生まれましたか?"は、マナーや周囲への配慮なしに育てられたかどうかを誰かに尋ねることを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
Close the door! Were you born in a barn?
戸を閉めて下さい!あなたは納屋で生まれましたか?
例文
Were you born in a barn? Don't leave the fridge open.
あなたは納屋で生まれましたか?冷蔵庫を開けたままにしないでください。
例文
Were you born in a barn? Turn off the lights when you leave the room
あなたは納屋で生まれましたか?部屋を出るときは電気を消してください
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“Were you born in a barn?”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"あなたは納屋で生まれましたか?"を使用して、マナーの欠如や不注意なことをしたことで誰かをふざけて批判することができます。それは、動物の行動が納屋でどのように振る舞うかと同様に、その人の行動が文明化されていないか無思慮であることを意味します。たとえば、誰かがドアを開けたままにした場合、あなたは「ドアを閉めなさい!納屋で生まれたの?」
- 1家に
Were you born in a barn? Don't leave the fridge open.
あなたは納屋で生まれましたか?冷蔵庫を開けたままにしないでください。
- 2共有スペースで
Were you born in a barn? Turn off the lights when you leave the room.
あなたは納屋で生まれましたか?部屋を出るときは電気を消してください。
- 3公共の場で
Close the door! Were you born in a barn?
戸を閉めて下さい!あなたは納屋で生まれましたか?
“Were you born in a barn?”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"あなたは納屋で生まれましたか?"というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、"あなたは納屋で生まれましたか?"は日常会話、特に非公式の設定で一般的な表現です。それはしばしば彼らの行動について誰かをからかうためにユーモラスに使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"あなたは納屋で生まれましたか?"は遊び心のあるからかいの口調を伝えます。それは真剣に受け止められたり、本物の侮辱として受け止められることを意図したものではなく、むしろ誰かのマナーの欠如や不注意を指摘するための気楽な方法として意図されています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"あなたは納屋で生まれましたか?"というフレーズは非公式であり、通常、友人、家族、または同僚の間のカジュアルな会話で使用されます。公式または専門的な設定では適切ではない場合があります。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"あなたは納屋で生まれましたか?"というフレーズは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。たとえば、「ドアを閉めろ!納屋で生まれたの?」ただし、非公式の会話では、「納屋で生まれましたか?」と言って、誰かの行動に驚きや不承認を暗示するなど、単独で使用してもフレーズを理解する場合があります。
類義語・対義語
類義語
- close the door!
- shut the fridge!
- turn off the lights!
- have some decency!
- show some manners!
対義語
- leave the door open!
- keep the fridge open!
- leave the lights on!
- be as messy as you want!
- forget about manners!