When at Rome, do as the Romans do.どういう意味でしょうか?
"ローマにいるときは、ローマ人がするようにする"とは、新しい場所やなじみのない場所にいるときは、その場所の習慣や伝統に従うのが最善であることを意味します。新しい環境に適応し、現地の文化や習慣を尊重することの重要性を強調しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I know it's different here, but remember, when at Rome, do as the Romans do. It's important to respect and follow the local customs.
ここは違うと思いますが、*ローマでは、ローマ人のようにすることを忘れないでください。
例文
It might seem strange to us, but when at Rome, do as the Romans do. Let's try to blend in and respect their way of doing things.
奇妙に思えるかもしれませんが、ローマにいるときは、ローマ人のようにしましょう彼らのやり方に溶け込み、尊重するようにしましょう。
例文
We should try to fit in and respect the local customs. Remember, *when at Rome, do as the Romans do.
私たちは、現地の慣習に溶け込み、尊重するように努めるべきです。覚えておいてください、*ローマにいるときは、ローマ人のようにしてください。
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“When at Rome, do as the Romans do.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
"When at Rome, do as the Romans do."を使用して、新しい環境に適応し、現地の文化や習慣を尊重することの重要性を強調することができます。たとえば、外国に旅行する場合は、「覚えておいて、"when at Rome, do as the Romans do."」と言って、現地の習慣を尊重するように誰かに思い出させることができます
- 1旅行
While visiting Japan, it's important to take off your shoes before entering someone's home. Remember, when at Rome, do as the Romans do.
日本を訪れる際は、誰かの家に入る前に靴を脱ぐことが大切です。覚えておいてください、*ローマにいるときは、ローマ人のようにしてください。
- 2仕事
When starting a new job, it's important to observe and follow the company's established procedures. When at Rome, do as the Romans do.
新しい仕事を始めるときは、会社が定めた手順を守り、それに従うことが重要です。*ローマにいるときは、ローマ人のようにしてください。
- 3懇親会
If you're invited to a formal dinner, it's important to follow the etiquette of the event. When at Rome, do as the Romans do.
フォーマルな晩餐会に招待された場合は、イベントのエチケットに従うことが重要です。*ローマにいるときは、ローマ人のようにしてください。
“When at Rome, do as the Romans do.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
"When at Rome, do as the Romans do."という言葉の起源は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
"When at Rome, do as the Romans do."は、日常会話でよく使われることわざです。不慣れな環境にいるときに、新しい状況に適応し、地元の習慣を尊重することを思い出させるためによく使用されます。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"When at Rome, do as the Romans do."アドバイスと知恵のトーンを伝えます。人々がオープンマインドで、異なる文化や伝統を尊重することを奨励するためによく使用されます。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
"When at Rome, do as the Romans do."は、インフォーマルな場とフォーマルな場の両方で使用できます。これは、文化的感受性と適応性の重要性を強調する広く認識されていることわざです。友人や同僚との会話や、プレゼンテーションや会議などの専門的な設定でも使用できます。
この表現を単独で使用してもいいですか?
"When at Rome, do as the Romans do."は、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「現地の習慣や伝統を尊重することが大切です。覚えておけ、"when at Rome, do as the Romans do."」 しかし、非公式の会話では、新しい状況に適応する必要性を暗示するために「覚えておけ、"when at Rome, do as the Romans do."」と言うなど、ことわざを単独で使用しても理解する場合があります。
類義語・対義語
類義語
- adapt to the situation
- follow local customs
- blend in
- respect cultural norms
- conform to the environment
対義語
- stand out
- rebel against tradition
- ignore local customs
- disregard cultural norms
- refuse to adapt