You cannot teach old dogs new tricks.どういう意味でしょうか?
"老犬に新しい芸を教えることはできない"ということは、特に年をとって自分のやり方に固執している場合、自分のやり方に固執している人の習慣や考え方を変えることは不可能ではないにしても難しいことを意味します。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通して各単語がどのような状況でどのように使われるのか見てみましょう!
例文
I've tried to convince my grandfather to start using a smartphone, but he keeps saying you cannot teach old dogs new tricks.
私は祖父にスマートフォンを使い始めるように説得しようとしましたが、祖父は「年老いた犬に新しい芸を教えることはできない」と言い続けています。
例文
My boss refuses to adapt to new technology. He always says you cannot teach old dogs new tricks.
私の上司は、新しいテクノロジーに適応することを拒否しています。彼はいつも「老犬に新しい芸を教えることはできない」と言っています。
例文
I've been trying to get my parents to try new foods, but they always stick to their old favorites. I guess you cannot teach old dogs new tricks
私は両親に新しい食べ物を試してもらおうとしていますが、彼らはいつも昔のお気に入りに固執しています。老犬に新しい芸を教えることはできないと思います
熟語、ことわざ、非慣用的な表現のうち、どれに該当しますか?
“You cannot teach old dogs new tricks.”はことわざです。ことわざは私たちに重要なことを教えたり、助言を提供する短い言葉です。慣用句とは違い比喩的な言葉を利用しても理解しやすいです。
どのような文脈でどう使うことができますか?
「老犬に新しい芸を教えることはできない」という言葉を使って、自分のやり方に固執している人の習慣や考え方を変えることは、不可能ではないにしても難しいという考えを表現しています。例えば、友人が両親に新しい活動に挑戦するよう説得しようとしているのに、両親が変化に抵抗している場合、友人は「私は彼らに新しい趣味を提案してきましたが、彼らが何と言っているか知っています。"老犬に新しい芸を教えることはできません"」と言うかもしれません。
- 1家族
I've tried to convince my grandfather to start using a smartphone, but he keeps saying you cannot teach old dogs new tricks.
私は祖父にスマートフォンを使い始めるように説得しようとしましたが、祖父は「年老いた犬に新しい芸を教えることはできない」と言い続けています。
- 2仕事
My boss refuses to adapt to new technology. He always says you cannot teach old dogs new tricks.
私の上司は、新しいテクノロジーに適応することを拒否しています。彼はいつも「老犬に新しい芸を教えることはできない」と言っています。
- 3人間関係
I've been trying to get my parents to try new foods, but they always stick to their old favorites. I guess you cannot teach old dogs new tricks.
私は両親に新しい食べ物を試してもらおうとしていますが、彼らはいつも昔のお気に入りに固執しています。老犬に新しい芸を教えることはできないと思います。
“You cannot teach old dogs new tricks.”に似た意味をもつ表現
もっと学ぼう
この表現の由来はなんですか?
「老犬に新しい芸を教えることはできない」というフレーズの由来は不明です。
日常会話でたくさん使われる表現ですか?
はい、「老犬に新しい芸を教えることはできません」は、日常会話でよく使われることわざです。これは、特に高齢者の変化に対する抵抗の考えを伝えるよく知られたフレーズです。
この表現にはどのようなニュアンスがありますか?
"老犬に新しい芸を教えることはできません"は、諦めと受容のトーンを伝えます。染み付いた習慣を変えることの難しさを認め、試みても無駄かもしれないことを示唆しています。
フォーマルな状況で使える表現ですか?
「老犬に新しい芸を教えることはできません」というフレーズは、くだけた言葉とされ、カジュアルな会話でよく使われます。フォーマルな場やプロフェッショナルな場には適していないかもしれません。
この表現を単独で使用してもいいですか?
これは、その完全な意味を伝えるために文の一部として一般的に使用されます。例えば、「私は両親に新しいことに挑戦するように説得しようとしてきましたが、両親が何と言っているか知っています。"老犬に新しい芸を教えることはできません"」。しかし、カジュアルな会話では、「老犬に新しい芸を教えることはできない」など、一人で使っても理解されてしまう人は、誰かの行動を変えることの難しさを暗示しています。
類義語・対義語
類義語
- stubbornness
- rigidity
- resistance to change
- ingrained habits
- unwillingness to learn
対義語
- adaptability
- flexibility
- open-mindedness
- willingness to learn
- embracing change