似たような場面で「Andale! Andale!」と聞いたこともあるのですが、どちらが一般的な表現ですか。
![teacher](/images/commentary/answerProfile.png)
ネイティブによる回答
Rebecca
「chop chop」は英語、「andale」はスペイン語なので、英語では「chop chop」のほうがずっと一般的です。 例: We have customers waiting, let's work a little faster. Andale! Andale!(お客さんを待たせてるから、もう少し急いで仕事をしよう。ほら!急いで!) 例: Chop chop! These dishes aren't going to wash themselves.(ほらほら!食器は勝手に綺麗にならないんだよ。)