「hare」と「rabbit」の違いを教えてください。アメリカではどちらが一般的ですか。
ネイティブによる回答
Rebecca
「hare」(野ウサギ)とは「rabbit」(うさぎ)を表す別の表現です。アメリカでは「hare」よりも「rabbit」のほうが一般的です。
Rebecca
「hare」(野ウサギ)とは「rabbit」(うさぎ)を表す別の表現です。アメリカでは「hare」よりも「rabbit」のほうが一般的です。
12/04
1
Be used toはどういう意味ですか。
この文脈で「used to」というのは、何かに慣れている、あるいは何かが誰かには普通に見えるということを意味します。 例: Many people don't like cold weather but I'm used to it.(たくさんの人が寒いのを嫌うけど、私は慣れてるから。) 例: She's not used to driving yet, she needs more practice.(彼女はまだ運転に慣れていないから、もっと練習が必要だね。)
2
「shrugged」の意味を教えてください。
「shrugged」(肩をすくめる)とは、何かに対する疑いや関心のなさ、不安感を表すために肩をすくめることです。 例: He shrugged his shoulders when the teacher asked him a question.(教師に質問されて、彼は肩をすくめた。) 例: I didn't know what to say, so I just shrugged.(何と言えばいいのかわからなかったので、ただ肩をすくめました。)
3
「head pilot」と「senior pilot」は同じですか。
肩書や役職を「head」が形容している場合、これはその「person in charge」、つまり責任者であると考えることができます。例えば「head teacher」と言った場合、この先生には責任があり、他の先生よりも地位が上だということになります。「senior pilot」は「pilot in charge」ということで、これと同じ意味になります。つまり、「head pilot」(くだけた言い方)と「senior pilot」(形式的な言い方)はどちらも「pilot in charge」という同じ役職を表すとみなすことができます。 例: He's the senior pilot for this flight.(彼はこのフライトのシニアパイロットだ。) 例: I'm the head scientist of this lab, so I have more managerial duties than the other scientists here.(私はこの研究室の主任研究員だから、他の科学者よりも管理の仕事が多いんだ。)
4
「under-」が単語の頭につく場合、それは「何かが足りない」という意味ですか?
接頭辞「under」は「不十分」を意味する場合もありますが、単語や文脈によって、「下」、「下方」、「未満」、「次位/低い」を意味する場合もあります。接頭辞「under」がついた単語の例には次のようなものがあります。「地下」を意味する「underground (地面の下)」、「学部生」を意味する「undergraduate (卒業生より下)」、「控えめな」を意味する「understated (程度を抑えた)」。
5
you peopleとpeopleの違いはありますか?
「You people」は「you guys」や「everybody」の別の言い方に過ぎませんが、感覚としてはもう少しカジュアルです。ただし、このフレーズは少し失礼な意味合いで使われることがよくありますので、使う際には注意してください。 例:I have something to tell you people. (みんなに言っておきたいことがある。) 例:You people are crazy. (みんな頭がおかしいよ。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
ウサギはカメの前を走りました。