外側に向かって穴が空いていても「hole on it」とは言わずに「hole in it」と言う理由を教えてください。

ネイティブによる回答
Rebecca
穴というのは物体の中を突き抜けるものなので、「hole in it」と言います。穴は鞄の外側に空いているとも言えますが、内側に空いているとも言えますよね。仮に「hole on it」と言ったとすると、これは穴が鞄の上にあるという意味になり、正しいとは言えないでしょう。「on」という言葉は、壁に貼られたポスターのように、何かの表面にあるものに対して使います。 例: There was a hole in the wall that went through to the room next to it. I wonder who did that?(壁に隣の部屋まで貫通して穴が空いていた。誰がやったんだろう?) 例: Oh no! I found a hole in my favourite shirt!(やだ!お気に入りのシャツに穴が!) 例: I went outside to the garden. There was a hole in the ground to plant the new flowers.(庭に出た。新しい花を植えるための穴が地面に空いていた。)=> 穴は地面の「inside」、つまり内側にある。