student asking question

「chase after」は聞いたことがありますが、「chase away」はよく知りません。アメリカではよく使われる表現なのでしょうか。もしそうであれば、いくつかの例を教えていただけますか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

はい、これは一般的な表現です!「chase after」は、何かに向かって行くことを意味します。一方で「chase away」は、強制的に遠ざけることを意味します。 例: The birds outside are being annoying, can you chase them away please?(外の鳥がうるさいので、追い払ってもらえませんか?) 例: I think everyone was chased away by my bad dancing.(私の下手なダンスがみんなを追い払ってしまったようです。) 例: The cafe was so busy, they had to chase away customers.(そのカフェはとても忙しかったので、お客さんを帰さなければならなかった。) 例: He chased away all the thoughts of her.(彼は彼女への思いをすべて断ち切った。) 例: This should help chase away your fear.(これであなたの恐怖心を吹き飛ばせるはずです。)

よくあるQ&A

12/22

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

レオは超スピードで、ロージーに彼の後を追わせました。