「comfy」は「comfortable」の略ですか。一般的な表現ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、「comfy」は「comfortable」のカジュアルな略語です。 一般的な表現であり、よく使用されます。 例:My bed has lots of pillows and blankets, so it is very comfy. (私のベッドには枕と毛布がたくさんあって、とても心地良いです。)
Rebecca
はい、「comfy」は「comfortable」のカジュアルな略語です。 一般的な表現であり、よく使用されます。 例:My bed has lots of pillows and blankets, so it is very comfy. (私のベッドには枕と毛布がたくさんあって、とても心地良いです。)
03/17
1
「menacing」の意味を教えてください。
「menacing」とは、「危険な」「恐ろしい」「脅かす」という意味です! 例: He had a menacing look on his face, so I backed away slowly.(彼は恐ろしい表情をしていたので、私はゆっくりと後ずさった。) 例: My neighbors own a menacing cat. It looks cute. But, It's not.(隣人は恐ろしい猫を飼っている。見た目はかわいいのだが、中身はそうではない。)
2
「She's」は「she has」の省略ですか。
ここでは"she's"は"she has"を意味します。
3
「oneself」と一緒に使うことができる前置詞はいくつかあるようですが、「for oneself」「by oneself」「in oneself」の違いを教えてください。
ここでの「for oneself」は誰かにやってもらうのではなく自分で何かをする、自分の利益のためにするという意味です。「By oneself」は一人で、あるいは誰もいない状態でという意味です。「In oneself」は比喩的な意味で自分自身の中にあるものを表します。 例:Find it in yourself to help him. (あなた自身で彼を助けないと。)=> ~する気になるという意味 例:I made dinner for myself last night. (昨夜は自分で晩ご飯を作った。) 例:It feels like I did the group project by myself. (グループプロジェクトを自分一人でやったような気がする。)
4
不法滞在の外国人は国外に追放されますよね。自動的に市民権を得た新生児がいる親が国外追放された場合、その子供はどうなってしまうのでしょうか。
私の知る限り、米国では不法滞在の両親が国外追放された場合、子供は国の児童保護サービスで面倒を見ることになります。これを「ward of the state」といい、この子供たちは法定後見人や裁判所などの政府機関の保護下に置かれることになります。オンタリオでは、たとえ不法移民の子供であっても、学校に行って教育を受ける権利が与えられます。
5
Gravity centeredで正気という意味ですか?これは熟語ですか?
この「my gravity centered」は「I am stable」という意味です。「the center of gravity」とは、物体や人の重さが均等に分散されている点のことで、その点で「バランスが取れている」ということです。この表現はこの曲特有のもので、慣用句ではありません。これはアートであり、歌であるため、歌詞は違った解釈を受けるということを覚えておいてください。
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
I
got
this
very
comfy
pajama
from
my
sister
for
Christmas.
クリスマスに姉からこの着心地のいいパジャマをもらいました。