student asking question

ここのhaveはどういう意味ですか。I will fire youでも良いですか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

この状況では「I'll fire you.」とは言えません。「I'll have you fired.」は、発言者には相手を解雇する権限がないが、権限がある他の人に頼んで解雇させる(他の人に相手を解雇してもらう)という事です。「I'll fire you.」は、発言者に相手を解雇する権限があり、直接解雇するという事です。文法的には使役のhaveです。 例:You better stay away from me or I'll have you fired. (私に近づかないほうがいい。さもなければ解雇されるよ。) 例:She threatened to have him fired after he harassed her. (彼が彼女に嫌がらせをした後、彼女は彼を解雇させると脅迫した。)

よくあるQ&A

12/14

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

私の娘に近づくな、さもなければ君はクビになるぞと言っている。