ここで「in the air」を「on the air」と言い換えると不自然ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、不自然です。「on the air」と言うと、ラジオやテレビ番組の生放送という意味合いが先に浮かびます。また、「air」には表面といえるものがないので、「in」ではなく「on」と言うのは違和感があります。それよりは、私たちは空気の「inside」で暮らしていると考えたほうがしっくりきますよね。 例: We are going to have live, on-air interviews in five minutes.(5分後にオンエアーの生インタビューがあります。) 例: The talk show host was nice on-air, but he was rude when the cameras were off.(トークショーのホストは放送中はいい人だったが、カメラが回っていないところでは無礼だった。) 例: The bird is flying in the air!(鳥が宙を舞っていますね!) 例: I'm waving a stick in the air.(空中で棒を振っています。)