「pop into one's head」の代わりに「pop in one's head」と言うこともできますか。

ネイティブによる回答
Rebecca
いいえ、「pop in one's head」は不自然な響きになります。それは文字通り何かが頭の中で「飛び出した、破裂した(popped)」という意味になりかねず、あまり良い表現ではないでしょう。ここでの「into」は、その考えがすでに頭にあったのではなく、考えが自分の頭の中に入ってきたことを表しています。 例:Something popped in my bag, and now it's soaked! I think it was my water bottle. (何かがバッグの中で破裂して、水浸しになってる!多分私の水筒だと思う。) 例:An idea just popped into my head. Let's go to the theme park! (アイデアを思いついた。テーマパークに行こう!) 例:What's the first thing that pops into your head when I say the colour "green?" (『緑』と言って最初に思い浮かんだものは何ですか。)