student asking question

「pass the time」と「kill the time」は同じ意味でしょうか。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

いい質問ですね。「pass the time」も「kill time」も、特定の時間やイベントを待つ間に何かをするという意味の慣用句です。しかし、この2つのフレーズの意味は正確には同じではありません。 どちらを使っても実際には大差ない場合が多いのですが、その場合はどちらを使っても構いません。 しかし、ニュアンスはかなり違います。「killing time」は、そのために行っている活動が特に価値のあるものではないことを示唆しています。それを行うことで時間を無駄にしているということですね。一方で「pass the time」のためにすることには、時間の無駄という意味合いは強くありません。誰かが「killing time」をしている場合は、そうしなければならないことが不満だという暗示があります。もし何かを待っているのでなければおそらくしないような行動をしているということです。 全体的に、「passing the time」よりも「killing time」のほうが、イライラやその行動の無意味さが強く表しています。 また、これは「killing time」であって「killing the time」ではないことに注意してください。 例: I often read a book or watch TV to pass the time.(暇つぶしに本を読んだり、テレビを見たりすることが多い。) 例: I was only reading this magazine to kill time while I wait for my mom.(ママを待つ間、暇つぶしにこの雑誌を読んでいただけだよ。)

よくあるQ&A

12/21

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

主にキアポの町の道で、彼のような年配の熱心なチェスプレーヤーが時間を過ごすために集まります。