"make a mess"とはどういう意味ですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
"Make a mess"は大きく2つの意味を持っています。何かを汚すという意味もあり、ある事を台無しにするという意味も含みます。 1. The dog made my room a mess. (犬が私の部屋をめちゃくちゃにした。) 2. The dictator turned the government into a mess.(独裁者は政府をめちゃくちゃにした。)

Rebecca
"Make a mess"は大きく2つの意味を持っています。何かを汚すという意味もあり、ある事を台無しにするという意味も含みます。 1. The dog made my room a mess. (犬が私の部屋をめちゃくちゃにした。) 2. The dictator turned the government into a mess.(独裁者は政府をめちゃくちゃにした。)
05/11
1
〜ぐらいはaboutでもいいですか?
「I'm gonna be gone about a week」と「I'm gonna be gone for a week」は意味が異なります。なぜなら「for」は特定の期間を指すので、彼は1週間だけ中国に行くという意味になります。しかし「I'm gonna be gone for like a week」と言っているため「like」は「about」と同じ意味となります。そのため「for like」という表現で、彼が1週間くらい家を空けるという意味になります。
2
「spice」とは食べ物に対してのみ使う言葉だと思っていましたが、他の意味もあるのでしょうか。それとも、これはこの映画独自の表現でしょうか。
そうですね、このような「spice」の使い方は珍しいです。この予告編だけでは文脈がわかりませんが、空中に舞うちりなどを指しているのではないでしょうか。「spice」は料理に使う調味料やエネルギッシュな人を指すのが通常です。 例: I love Martha's personality. She has a lot of spice.(マーサの人柄が好きです。彼女はとても刺激的です。) 例: I think I put too many spices in this soup. It tastes strange.(このスープ、スパイスを入れすぎたみたい。変な味だわ。)
3
dawn onはどんな文脈で使われますか?
'dawn on'は新しいことを悟るようになった時に使う表現です。全く知らなかったことを新しく悟った時に使うより、知っていた事実に対して新しい悟りを得る文脈で使う方が自然です。
4
「leave money on the table」の意味を教えてください。これは慣用句ですか。
はい、「leave money on the table」とは、取引で得られたはずのお金を取り逃がすという意味です。テーブルを挟んで取引をする様子を想像してください。ここでは、人は交渉の場で損をしたり、負けに終わることもあると言っているわけですね。 例: I don't think that meeting went well. We left money on the table.(あの会議はうまくいかなかったと思う。金儲けのチャンスを無駄にした。) 例: I tell myself it's alright to leave money on the table sometimes. You can't win every round.(時々は負けてもいいんだよ、と自分に言い聞かせています。いつも勝てるわけではないので。)
5
「succumb」の意味を教えてください。
「succumb」とは何かに屈服するという意味ですが、それが強引であったり圧倒的であるためだということが多いです。この場合の「succumb」は、それが簡単だからと、魅力や欺瞞的な優しさに屈することを指しています。 例: Don't succumb to temptation. Resist it!(誘惑に屈してはいけません。抵抗しなさい!) 例: He succumbed to his boss' orders.(彼は上司の命令に屈した。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
散らかして。