Oh, my godはOh, my goodnessからきてるのですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
いい質問ですね!実際はその逆で「Oh, my goodness」の元になっているのが「Oh, my god」です。「Oh, my god(おお、神よ)」というフレーズは冒とくであるとか不快だと考える人もいるため、「god(神)」が「goodness(良いこと)」に変わり、より適切なフレーズになったのです。

Rebecca
いい質問ですね!実際はその逆で「Oh, my goodness」の元になっているのが「Oh, my god」です。「Oh, my god(おお、神よ)」というフレーズは冒とくであるとか不快だと考える人もいるため、「god(神)」が「goodness(良いこと)」に変わり、より適切なフレーズになったのです。
01/23
1
この文のような「of +(人)」の使い方が知りたいです。
「of +(人)」を使った表現はいくつかあります。その一つが「形容詞 + of + 人」です。もう一つは「on behalf + of + 人」で、これは誰かの代理をするという意味です。「形容詞 + of + 人」はこの動画でも使われているように、その人がしたことに関連してその人物を表します。 例:That was terrible of me to say! I'm so sorry. (ひどいことを言ってしまった!本当にごめんなさい。) 例:That's kind of you to help the school paint the art room! (学校の美術室の塗装を手伝うなんて、優しいですね。) 例:It's good of Rachel to be so considerate of Terry. (テリーを気遣ってくれるなんて、レイチェルはいい人だね。) 例:As part of their company, we accept this award on behalf of the band. (彼らの一員として、私たちはグループを代表してこの賞を受け取ります。) 例:On behalf of my brother, I would like to say thank you for being here. (兄に代わって、あなたがここに居てくれることにお礼を言いたいと思います。)
2
ヤドリギはクリスマスを象徴する良い迷信であると聞いたのですが、反対に悪いジンクスを象徴する迷信はありますか?
いい質問ですね!実は最近はこのような迷信を信じている人はあまりいませんが、過去はクリスマスに新しい靴を履くことが不幸をもたらすと信じていたそうです。なぜなら、新しい靴を履くことは年末に借金を抱えたまま一年を終えることで、次の一年も借金を抱えるという認識がありました。そして、翌年1月5日までクリスマスのイルミネーションを残しておくことは不幸をもたらすという認識もありました。実は、クリスマスと新年の両方、連休が続くため、お互いに関係している迷信も多いです。
3
Sunshineだけがamount of が付いていますが、amount ofが付くのはどのような場合なのでしょうか?
「amount(s) of」は測定可能な単位を表すときに使われますが、太陽光は時間単位で測定することができます。例えば、1日の日照時間は2時間などと表すことができますよね。文法的には、雨量も単位で測ることができるので、この文でも「amounts of rainfall」と言うことができます。「temperatures」については、すでに単位(度数)が示されているので「amounts of」は使えません。 例: We will have an average amount of rainfall this year.(今年の降水量は平均的でしょう。) 例: California is experiencing a very above average number of forest fires this year.(カリフォルニアでは、今年の森林火災の発生件数が平均を大きく上回っている。)
4
「French Cajun」という言葉を以前に聞いたことがある気がします。この「cajun」料理と関係がありますか。
はい、「Cajun food」と関係あります。「Cajun food」はフランス人の子孫である「Cajun」の人々の文化から来ています。「Cajun」は一つの起源を持つグループの人々ことでもあり、彼らの文化について表す形容詞でもあります。 例: I really enjoy listening to Cajun music. (ケイジャン音楽を聴くのが大好きだ。) 例: Elie is Cajun and knows a bit of French. (エリーはケイジャンでフランス語が少しわかります。)
5
「merry-go-round」と「carousel」のどちらが一般的ですか。
それは場所によります!というのも、「merry-go-round」はイギリス英語、「carousel」はアメリカ英語とされているからです。また、場所によっては「merry-go-round」がただ人を回すだけのものを指す場合もあります。 例: Let's go on the carousel! = Let's go on the merry-go-round!(メリーゴーランドに乗ろうよ!) 例: I love seeing all the horses on the carousel.(メリーゴーランドに乗ってる馬を見るのが好きなんだ。) 例: Can you spin me on the merry-go-round?(メリーゴーランドで私を回してくれる?)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
すごい。このアパートとっても気に入った!