subject oneself ってどういう意味ですか?

ネイティブによる回答
Rebecca
「Subject oneself」は「allow oneself to experience (誰かに経験させる、許す)」を意味します。「but when we allow ourselves to experience genuine discomfort and plunge into the unknown...」となります。

Rebecca
「Subject oneself」は「allow oneself to experience (誰かに経験させる、許す)」を意味します。「but when we allow ourselves to experience genuine discomfort and plunge into the unknown...」となります。
01/13
1
Caveatは警告を意味しているのではないのですか?なぜここではそのように言っているのでしょうか。
はい、そうです!ここで彼女が「警告」を言及するのは動画を見る人々によって、これから何かを評価したりするとき、考慮しなければならない内容について知らせるための処置です。この動画を見る前までは考慮したことのないような内容です。 例: I'll leave you with this caveat: Never go ice skating on thin ice. (この注意事項を残しておくね。絶対に薄い氷板の上でアイススケートをしないで。) 例: She agreed to do the interview with the caveat of asking her own choice of questions. (彼女は自信がする質問を選ぶことについての注意を聞いて、インタビューすることに同意した。)
2
ネイティブスピーカーが「so like」や「you know」と言っているのをよく聞くのですが、特に意味は無いですよね。間を繋ぐための言葉でしょうか。
はい、その通りです!ネイティブスピーカーはよく「so yeah」「so like」「you know」「you know what I'm saying」などの言葉を使います。これらは特に意味はなく、間を繋ぐために言っているのですね! 例:It's like, so cold outside today. (今日は外がとても寒いね。) 例:So yeah, I don't feel that great today. (そう、今日はそんなに良い気分じゃないんだ。) 例:It's not even that late, you know, stay a little longer! (まだそんなに遅くないんだから、もうちょっと居てよ!)
3
be動詞がなくて、未来表現になる理由が分からないです。
be動詞「are」が省略されており、「You are going to fit in here」とすると正しい文法となります。文法的には正しくありませんが、口語ではよく使われます。
4
なぜ"take hurt"ではなく"get hurt"という言葉が使われたのですか?
"Get hurt"は行動を表す口語動詞です。主に対話体の英語や改まったきまりのない状況で使われる言葉です。なので"take hurt"の代わりに"get hurt"というのは、英語の文法的なルールと言えますね。また、"take hurt"という言葉は英語ではとても不自然な表現です。 例: (Jessie didn't want to go skiing with us because she was afraid that she might get hurt.)ジェシーは怪我をするのではないかと怖いから、私たちとスキーに行きたくないと言っていました。
5
「breath mint」とは何ですか。
「breath mint」(口臭ケアキャンディ)はミント味の飴で、息を爽やかにするためにスッとする味になっています。食後、特にニンニクや辛いものを食べた場合に使われます。
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
私達が本物の不快感にさらされ、未知の世界に飛び込む時、