Do clean up yourselfと言うと、意味が変わりますか?
ネイティブによる回答
Rebecca
はい。Do clean up yourselfと言うと、誰かに自分で(家や他のところを)掃除しろと言っているように聞こえます。元の意味を維持するには、Do clean yourself upと使わなければなりません。
Rebecca
はい。Do clean up yourselfと言うと、誰かに自分で(家や他のところを)掃除しろと言っているように聞こえます。元の意味を維持するには、Do clean yourself upと使わなければなりません。
04/27
1
“never once”はどういう意味ですか。
"Never once"という表現は「決して」、「一度もなかった」という意味です。あることが起こればよかったのですが、一度も起こらなかったことを強調するために使われた表現です。 例:I moved next door ten years ago, and my neighbors have never once invited me over!(10年前に隣の家に引っ越してきたが、私の隣人は一度も私を招待してくれなかった。) 例:In our 40 years of marriage, never once has my husband helped me cook. (40年間の結婚生活で、夫が料理を手伝ってくれたことは一度もない。)
2
「same old」の意味を教えてください。これは古いという意味ですか。
いえ、「same old」は古いという意味ではなく、変わらず同じものという意味です。 例: I've been wearing the same old things for a few years. I haven't felt like changing my style.(ここ数年、同じ服ばかり着ている。スタイルを変える気が起きない。) 例: We always talk about the same old things. Sometimes it's boring.(私たちはいつも同じようなことばかり話している。たまに飽き飽きする。)
3
この「off」は「right away」という意味ですか。
この「off」は、問題の場所から「away」している(離れている)、「at a distance」にある(遠くにある)という意味の副詞です。つまり、「right away」(今すぐ)という意味ではないのですが、何かや誰かが元の場所から「away」してしまった、離れてしまったというときに使うことができる言葉です。 例: Off we go to grandma's house!(おばあちゃんの家に行ってみよう!) 例: The criminal ran off into the distance.(犯人は遠くに逃げていった。)
4
この「enough」は「stop」と言い換えることができると思うのですが、ニュアンスが違いますよね。これについて説明してください。
そうですね、少しニュアンスが違います!「enough」にはもう起こったことというニュアンスがあり、これ以上は耐えられないのでやめてほしいという意味になります。一方で「stop」はそうした意味に限定されません。つまり、「enough」には我慢の限界だという意味合いがありますが、「stop」はただの行動の指示にすぎないということですね。 例: Enough! I don't want to hear any more complaining.(もういい!これ以上愚痴は聞きたくない。) 例: Stop complaining. It's annoying.(愚痴はやめて。うっとおしい。)
5
...for example, from...には、suffering が省略されていますか?
基本的にはそうと言えます。ここでは「suffering」が省略されています。文の前半にある「suffering」を後半でも繰り返す必要はありません。これを省略することで、文章をより短く簡潔にすることができます。省略しない場合は「...for example, suffering from insomnia or suffering from sleep apnea...」となります。すでに登場した単語を省略するというのは、英語では極めてよくあることです。
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
ちゃんと身なりを整えなさい。