student asking question

この「enough」は「stop」と言い換えることができると思うのですが、ニュアンスが違いますよね。これについて説明してください。

teacher

ネイティブによる回答

Rebecca

そうですね、少しニュアンスが違います!「enough」にはもう起こったことというニュアンスがあり、これ以上は耐えられないのでやめてほしいという意味になります。一方で「stop」はそうした意味に限定されません。つまり、「enough」には我慢の限界だという意味合いがありますが、「stop」はただの行動の指示にすぎないということですね。 例: Enough! I don't want to hear any more complaining.(もういい!これ以上愚痴は聞きたくない。) 例: Stop complaining. It's annoying.(愚痴はやめて。うっとおしい。)

よくあるQ&A

05/09

さっきの表現をクイズで解いてみよう!

もう十分だ!