I got no wordsの代わりにI have no wordsと話すこともできますか?

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、I have no wordsもI got no words の代わりに使うことができます。I got no wordsは俗語である反面、I have no wordsは正確な文法を持った表現です。

Rebecca
はい、I have no wordsもI got no words の代わりに使うことができます。I got no wordsは俗語である反面、I have no wordsは正確な文法を持った表現です。
01/31
1
この文章はどういう意味ですか?
実際に会ったときには自分をあだ名で呼んでもいいよと言って、彼はこの女性に媚びているのです。
2
giveではなくてgetなのはなぜですか?
Getが動詞に使われると、誰かから何かを「もらう」という意味になります。Giveは誰かに何かを 「あげる」という意味になります。 この文の文構造は、「will you(主語)get(動詞)us(間接目的語)better gifts(直接目的語)?」となっています。 フィービーは、チャンドラーがくれたつまらないプレゼントをもらいたくなかったのです。プレゼントをあげる人はチャンドラーですが、フィービーは、チャンドラーからより良いプレゼントをもらいたいので、「give」の代わりに「get」と言っています。 例: Could you get me a paper towel please?(ペーパータオルを取ってくれる?) 例: He gave me some advice about applying for jobs.(彼は求人に応募する際のアドバイスをしてくれました。) 例: I need to get a new phone.(新しい電話を手に入れないと。) 例: She was given a new computer for her birthday.(彼女は誕生日に新しいコンピュータをもらった。)
3
very so の順序でもいけますか? その場合ニュアンス変わりますか?
いいえ、これは謝罪の誇張された形で、「so」は「very」の前に置かなければなりませんので、「I'm so very sorry」としか言えません。その他の場合でも、「so」と「very」を一緒に使いたい場合は「so」が先になります。 例:I'm so very sorry for accidentally hitting your car.(あなたの車に誤ってぶつかってしまって、大変申し訳ありませんでした。) 例:I'm so very sorry for coming late.(遅れて来てしまって大変申し訳ありませんでした。)
4
この「network」の意味を教えてください。テレビのチャンネルのようなものですか。
そうですね!テレビの「network」とは、テレビ番組を配信する団体、あるいはテレビ局のことです。つまり、テレビのチャンネルで放送される番組を配信しているわけですね! 例: Another network signed a contract with us to distribute our show!(別のネットワークが僕たちの番組を配信するという契約を結んでくれたんだ!) 例: You can only watch this show with TV providers who are a part of OBH Max network.(この番組は、OBH Maxネットワークに加盟しているテレビ局でしか見ることができません。)
5
Funny how things worked outで、世の中は本当に面白い、というフレーズはよく使われますか?
「funny how things worked out」は慣用的な表現で、何かの最終的な結果が興味深い、滑稽あるいは皮肉であるという意味です。この意味以外で使われることはなく、また「funny how thing turned out」と言うこともできます。 例: The bullies in school are now working for me. Funny how things worked out, isn't it? (学校で私をいじめていた人たちが今では私の下で働いています。何が起こるか分かりませんね。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
言葉がありません。私はただ、、