I got no wordsの代わりにI have no wordsと話すこともできますか?

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、I have no wordsもI got no words の代わりに使うことができます。I got no wordsは俗語である反面、I have no wordsは正確な文法を持った表現です。

Rebecca
はい、I have no wordsもI got no words の代わりに使うことができます。I got no wordsは俗語である反面、I have no wordsは正確な文法を持った表現です。
01/09
1
「biggest」のような最上級には「the」を付けると教わりました。ですが、「your」のような所有格があるときは、「the」を省略してもよいのでしょうか?(例えば「My smallest dream, his fastest car」)
はい、最上級に所有格が付いているときには定冠詞「the」を省略しても構いませんし、最上級にはどの所有格を使っても大丈夫です。 例: His greatest strength is his kindness for others.(彼の最大の強みは他人に優しいところだ。) 例: My happiest memory is my wedding.(私の一番幸せな思い出は結婚式です。)
2
この「well」の意味を教えてください。
この「well」には意味らしい意味はありません。これは会話を続けたり、話題を変えたりするための感嘆詞で、次に話すことを考えているときに使います。ここでは、次の話題に移るために「well」と言っています。 例: Well, that was the most boring movie I've ever watched.(それで、その映画は今まで観た中で一番つまらなかったんだ。) 例: Well, don't ask me. I don't really know either.(うーん、私に聞かないで。私もよく知らないの。)
3
「migrate」と「immigrate」は反対語だと思うのですが、接頭辞「i-」の意味を教えてください。
実は「migrate」と「immigrate」は反対語ではありません!「migrate」は「ある場所からある場所へ移動する」という意味で、「immigrate」は「外国から移住し、ずっと暮らす」という意味です。この場合の接頭辞「i-」や「im-」は「enter into」という意味です。「immigrate」の反対語は「emigrate」で、どちらも「移住する」という意味に変わりはないのですが、「emigrate」は「自国を離れて他国へ移住する」という意味になります。 例: Whales migrate toward colder poles during summer.(クジラは夏になると寒い極地に移動する。) 例: The family is planning to immigrate to New Zealand next year. = The family is planning to emigrate to New Zealand next year.(一家は来年ニュージーランドに移住するつもりだ。)
4
ここで「first part」と言っている理由を教えてください。
ここで「first part」と言っているのは、リックにピクルスでいてほしくないと思っているからです。つまり、マジックの「second part」で人間に戻ってほしいというわけですね。 例: For the first part of my magic trick, I will disappear. If the second part works out, I'll reappear soon.(私のマジックの最初のパートでは、まず私が消えます。次のパートでうまくいけば、すぐにまた現れます。) 例: Was that the whole story? That was a bad ending. You need a second part.(それでお話はおしまい?ひどい終わりだね。続きがほしいよ。)
5
ここでのI'm downとI'm outはどういう意味ですか。
I'm downとは、感情的にdown、つまり落ち込んでいる、悲しく感じているという意味です。 I'm outの方は、ここではいくつかの可能性が考えられますがいずれも通用します。まずはI'm downと類似した意味です。他にはout of the pictureという意味もあり、もう相手の人生の一部ではない、無関係である、という意味です。また、比喩的にknocked outという意味もあります。つまり肉体的な戦いで打ちのめされたように、もはや自分の力では立ち上がれないということです。 例:I've been feeling so down lately. I'm not sure what to do about it. (最近すごく気持ちが滅入っていて、どうしたらいいのかわからない。) 例:I can't be in your life anymore, Ashley! I'm sorry. I'm out. (アシュリー、もう君の人生には関われない。悪いけどもう私達の関係はこれまで。) 例:I'm tired of arguing, John, I'm out. (口論するのに疲れたよ、ジョン。もう無理。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
言葉がありません。私はただ、、