「merry-go-round」と「carousel」のどちらが一般的ですか。

ネイティブによる回答
Rebecca
それは場所によります!というのも、「merry-go-round」はイギリス英語、「carousel」はアメリカ英語とされているからです。また、場所によっては「merry-go-round」がただ人を回すだけのものを指す場合もあります。 例: Let's go on the carousel! = Let's go on the merry-go-round!(メリーゴーランドに乗ろうよ!) 例: I love seeing all the horses on the carousel.(メリーゴーランドに乗ってる馬を見るのが好きなんだ。) 例: Can you spin me on the merry-go-round?(メリーゴーランドで私を回してくれる?)