ここでの「camera」は何を指していますか。
ネイティブによる回答
Rebecca
ここではリックがモーティーを呼んでいることが分かりますよね。彼の声は聞こえますが、姿は見えません。これがモーティーが「Is this a camera?」と聞いている理由です。彼は自分の身の回りのものがどれもカメラになっていて、リックと自分が会話できるようにしているのではないかと考えています。
Rebecca
ここではリックがモーティーを呼んでいることが分かりますよね。彼の声は聞こえますが、姿は見えません。これがモーティーが「Is this a camera?」と聞いている理由です。彼は自分の身の回りのものがどれもカメラになっていて、リックと自分が会話できるようにしているのではないかと考えています。
10/23
1
ここでの「camera」は何を指していますか。
ここではリックがモーティーを呼んでいることが分かりますよね。彼の声は聞こえますが、姿は見えません。これがモーティーが「Is this a camera?」と聞いている理由です。彼は自分の身の回りのものがどれもカメラになっていて、リックと自分が会話できるようにしているのではないかと考えています。
2
On the sceneとはどういう意味ですか
このような文脈で"on the scene"は"at the location(その場所に)"という意味で、主に緊急状況やあることが起こっていた場所のことを指します。同じ意味として、"At the scene"を使うこともできます。 例:After I called the police, they were on the scene immediately.(私が警察に連絡した後、すぐに彼らはその場所に来た。) 例:Detectives were at the scene this morning to investigate.(刑事は今朝、調査するためにその現場にいた。)
3
CIAとは何の略語ですか?
CIAとは「Central Intelligence Agency」の略です。これはアメリカの連邦機関で、国家安全保障や外国の諜報活動に力を入れています。
4
文の前半に動詞がないと思うのですが、このような表現は可能なのでしょうか。
おっしゃることはわかります!ですが、ここでは「lifting」が現在進行形の動詞になっています。「with」が省略されているのだと考えてください。ただ、あなたのおっしゃることも正しいです。ここでは「lifting」を動詞の目的語になる動名詞として扱い、「are」を入れることもできます。文脈や文の内容に応じて単語を省略することは、ネイティブスピーカーにとって自然なことです。 例: With many COVID 19 restrictions lifting, and people going back to work, the roads will be busier.(多くの新型コロナウイルス規制が解除され、人々が仕事に戻ることで、道路はより混雑することになります。) 例: Many COVID 19 restrictions are lifting, and people are going back to work.(多くの新型コロナウイルス規制が解除され、人々は仕事に戻りつつある。)
5
spreadとは何ですか。
「a spread」とは、クラッカーやパンなどに塗って食べるソースまたはディップの一種です。 例:I bought a garlic spread to put on our bread.(パンに塗るガーリック・スプレッドを買いました。) 例:This ranch spread is great with croutons or toasted bread.(このランチ・スプレッドは、クルトンやトーストしたパンに最適です。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
これカメラ?全部カメラ?