Pull down the shuttersとはどういう意味ですか?これは慣用句ですか?もしそうならどのような状況で使うことができますか?

ネイティブによる回答
Rebecca
はい、そうです。Pull down the shuttersは何かについて話したり、考えることをやめるという意味の慣用語です。本文では他の考えをしたり他のことを言うことはやめて、今していることに集中しろという意味で該当の慣用句を言及していますね。それ以外にもbring down the shuttersと表記することもできます。 例: She brought down the shutters after the incident happened. (彼女は事故が起こってから言葉も出なく、何も考えられなくなった。) 例: I'll bring down the shutters about the party in a week. (1週間以内にそのパーティーについて何も考えられないようにするつもりだ。)