「stabbing one's back」は「betraying someone」という意味でしょうか。その場合、例文を教えてください。

ネイティブによる回答
Rebecca
はい!その通りです。「stabbing one's back」とは、「betraying someone」(誰かを裏切る)と同じ意味です。誰かを信頼していたのに、その信頼を壊すようなことをされたり、逆らわれたりしたときに使われます。 例: I told Terri the plans to launch my new product, but she stabbed me in the back and stole my idea.(テリーに新製品の発売計画を伝えたのに、彼女は裏切って私のアイデアを盗んだ。) 例: I thought you were on my side! But you stabbed me in the back to get what you wanted.(あなたは私の味方だと思っていたのに!自分が欲しいものを手に入れるために裏切ったのね。) 例: You want me to tell you what I'm doing, so you can turn around and stab me in the back later?(私が何をしているのか知りたいんでしょう、そうすれば後で手のひらを返して裏切ることができるものね?) 例: I'm scared to trust you because I've been stabbed in the back before.(前に裏切られたから、あなたを信じるのが怖いの。)