garden shedとはどういう意味ですか?
ネイティブによる回答
Rebecca
A "garden shed"はガーデニングの道具(シャベル、鉢など)をしまっておく物置(小屋)のことです。 例:Can you get the rake out of the garden shed for me? I need to rake these leaves. (物置小屋からくま手を持って来てくれない?これらの葉をかき集めなきゃいけないわ。)
Rebecca
A "garden shed"はガーデニングの道具(シャベル、鉢など)をしまっておく物置(小屋)のことです。 例:Can you get the rake out of the garden shed for me? I need to rake these leaves. (物置小屋からくま手を持って来てくれない?これらの葉をかき集めなきゃいけないわ。)
01/02
1
「glow」と「shine」の主な違いは何ですか。
「Glow」とは、何かから熱を帯びたように光が照らされていることを意味します。一方、「shine」は何かから出てくる光や、物体の表面の光のことです。どちらも発光するという意味で使われることがあります。この場合、何かが「shining」しているというのは、大抵「glow」よりも強い光を発していることになります。 例:There was a warm glow around the fire that night, and the stars were shining. (その夜は暖かい光が火を囲んでいて、星は輝いていた。) 例:My phone screen was shining so bright in my face. (携帯の画面がとてもまぶしく私の顔を照らしていた。) 例:Her eyes were glowing. (彼女の瞳は光っていた。) 例:Natalie's shoes were so shiny. (ナタリーの靴はとても輝いていた。)
2
Straight awayの意味は?
「straight away」とは「immediately」(すぐに)という意味です。「straight away」の同義語でより一般的な表現に「right away」があります。 例: We need to work on this project straight away.(今すぐこのプロジェクトに取りかからないといけない。) 例: Straight away, she headed for the subway station.(即座に、彼女は駅へと向かった。)
3
‘for over 5000 years’ の’for’をはずして、‘over 5000 years’だけでも良いですか?
時間について話す際には、時間の長さを具体的にするために「for」(文によっては「since」)を使わなければいけません。この文脈では、「for」を省略するのは不自然です。 例: This cafe has been around for over 30 years.(このカフェは30年前から営業している。) 例: My parents have been married for 20 years.(私の両親は結婚して20年になる。) 例: I have been playing hockey for almost nine years.(私がホッケーを始めて約9年になる。)
4
どうしてここでは「and everything」とするのですか?
英語で「and everything」という表現はその他何やかやのように、状況に応じてあるものの長い羅列の代わりをする表現です。ロスはジェニスが陣痛中だと言い、陣痛中に起こるその他すべてのことをひっくるめて話しています。 例:I'm going on holiday so I have to pack and everything. (私は休暇に出かけるわ。だから荷物も詰めてあれこれしなければならないわ。) 例: A:Did you clean up? (掃除した?) B:Yes. I did the dishes and everything.(うん。皿洗いもその他全部したよ。)
5
aboutのみでは意味は通じないのでしょうか?(必ずthatが必要ですか?)
ここでは「that」を省略することができますが、代わりに「the」や「a」のような冠詞を入れなければ、文法的に正しくない文章になってしまいます。この「Chinese」という単語はその箱を形容する形容詞として機能しているので、冠詞をつける必要があります。冠詞がなければ、不完全な文章になってしまいます。 例: Funny thing about a Chinese takeout box, it's actually American.(中華料理のテイクアウト用の箱は、面白いことにアメリカのものなのです。) 例: Funny thing about the Chinese takeout box, it's actually American.(中華料理のテイクアウト用の箱は、面白いことにアメリカのものなのです。)
さっきの表現をクイズで解いてみよう!
この中、物置小屋みたいな臭いがする。