Cheesed offとはどういう意味ですか?
俗語のフレーズ「"cheesed off"」は、「何かにイライラしたり、不快になったりする」という意味です。誰かが"cheesed off"とき、彼らは特定の状況や人に対して欲求不満や苛立ちを表現しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
I'm really cheesed off with the constant noise from the construction site.
私は本当に建設現場からの絶え間ない騒音にチーズオフです。
例文
She was cheesed off when her flight got delayed for hours.
彼女のフライトが何時間も遅れたとき、彼女はチーズオフでした。
例文
Don't get cheesed off about minor inconveniences.
些細な不便さに気を取られないでください。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1状況に対する苛立ちの表現
I'm really cheesed off with the constant noise from the construction site.
私は本当に建設現場からの絶え間ない騒音にチーズオフです。
She was cheesed off when her flight got delayed for hours.
彼女のフライトが何時間も遅れたとき、彼女はチーズオフでした。
- 2些細な問題で動揺しないようにアドバイスします
Don't get cheesed off about minor inconveniences.
些細な不便さに気を取られないでください。
Try not to get cheesed off if things don't go as planned.
物事が計画どおりに進まない場合は、チーズオフにならないようにしてください。
- 3一般的なイライラ状態の説明
I've been feeling cheesed off all day.
私は一日中チーズオフを感じています。
He's always cheesed off about something.
彼はいつも何かについて「チーズオフ」しています。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"Cheesed off"は、英国発祥の英国の俗語表現です。このフレーズは、うんざりしたりイライラしたりすることを意味する「チーズ」というフレーズに由来すると考えられています。「オフ」を追加すると、煩わしさが強まります。
この表現だけを使ってもいいですか?
"cheesed off"は通常文中で使用されますが、欲求不満や苛立ちを伝えるために単独で使用することもできます。たとえば、誰かにあなたの気持ちを尋ねられたら、イライラしていることを示すために「チーズオフ!」と答えるかもしれません。
使うと失礼な表現ですか?
"Cheesed off"それ自体は不快ではありません。これは、不快感や不快感を表現するために使用される俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"Cheesed off"は、英国の英語を話す人によって一般的に使用されています。イギリスのスラングや苛立ちの表現に詳しい人には理解できます。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"Cheesed off"は英国に固有であり、他の英語圏ではそれほど広く使用されていません。ただし、イギリス英語に精通している人や、イギリス文化に触れたことがある人には理解できるかもしれません。