Chipsとはどういう意味ですか?
英国の"Chips"というフレーズは、アメリカ人が「フライドポテト」と呼ぶものに似た、厚く揚げたジャガイモのストリップを指します。誰かが"chips"に言及するとき、彼らはこれらの特定のタイプのポテトストリップを意味し、他のタイプのポテトディッシュではありません。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
I'll have fish and chips for lunch, please.
ランチにフィッシュ&チップスをお願いします。
例文
These chips are so much tastier than the thin ones I had in the US.
これらのチップは、私がアメリカで持っていた薄いものよりもはるかにおいしいです。
例文
Americans call these 'french fries,' but we just say 'chips' here.
アメリカ人はこれらを「フライドポテト」と呼んでいますが、ここでは単に「チップス」と言います。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1料理の注文
I'll have fish and chips for lunch, please.
ランチにフィッシュ&チップスをお願いします。
These chips are so much tastier than the thin ones I had in the US.
これらのチップは、私がアメリカで持っていた薄いものよりもはるかにおいしいです。
- 2他の種類のフライドポテトとの比較
Americans call these 'french fries,' but we just say 'chips' here.
アメリカ人はこれらを「フライドポテト」と呼んでいますが、ここでは単に「チップス」と言います。
I prefer chips over thin fries because they're more filling.
薄いフライドポテトよりもチップの方が中身がいっぱいなので、私はチップスが好きです。
- 3地域用語の議論
In the UK, we call them 'chips,' not 'fries.'
イギリスでは「フライドポテト」ではなく「チップス」と呼んでいます。
I had the best chips in London during my trip.
私は旅行中にロンドンで最高のチップを持っていました。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"chips"という用語は英国で生まれ、英国英語で広く使用されています。これは、アメリカ人が「フライドポテト」と呼ぶものに似た、厚く揚げたジャガイモのストリップを指します。
この表現だけを使ってもいいですか?
"chips"という用語は、食品を指すために単独で使用できます。たとえば、レストランで何を注文したいかと聞かれたら、chipsと答えるだけで、厚く揚げたジャガイモが欲しいことを示すことができます。
使うと失礼な表現ですか?
"chips"という用語は不快ではありません。これは、英国でよく使われる用語で、厚く揚げたジャガイモを指します。
主にどんな人が使う表現ですか?
"chips"という用語は、主に英国で使用され、理解されています。英国の英語を話す人には一般的に使用されており、地域外の人にはあまり馴染みがないかもしれません。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"chips"という用語は英国に固有であり、英国英語で広く使用されています。他の英語圏の地域では、それほど一般的に使用または理解されていない場合があります。