don't be bothering meとはどういう意味ですか?
"don't be bothering me"というフレーズは、「誰かに迷惑をかけたり迷惑をかけたりするのをやめるように頼む」という意味です。誰かが"don't be bothering me"を使うとき、彼らは誰かに邪魔されたり、迷惑をかけたりすることへの不満を表明し、彼らの行動をやめるように要求しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
I'm trying to concentrate, so don't be bothering me.
私は集中しようとしているので、私を気にしないで。
例文
I have a lot on my plate right now, so don't be bothering me.
私は今、私の皿にたくさんあるので、私を気にしないで。
例文
She's in a bad mood, so don't be bothering her.
彼女は機嫌が悪いので、彼女を煩わせないでください。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1パーソナルスペースやプライバシーを求める
I'm trying to concentrate, so don't be bothering me.
私は集中しようとしているので、私を気にしないで。
I have a lot on my plate right now, so don't be bothering me.
私は今、私の皿にたくさんあるので、私を気にしないで。
- 2誰かを放っておいてほしいと頼む
She's in a bad mood, so don't be bothering her.
彼女は機嫌が悪いので、彼女を煩わせないでください。
He's busy with work, so don't be bothering him.
彼は仕事で忙しいので、彼を煩わせないでください。
- 3境界線を主張し、不快感を表現する
I've told you before, don't be bothering me.
前にも言ったけど、気にしないでくれよ。
If you don't stop, I'll have to say it again: don't be bothering me.
あなたがやめないなら、私はそれをもう一度言わなければなりません:私を気にしないで。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
アイルランドでは"don't be bothering me"という言葉がよく使われています。これは、アイルランド文化によく見られる直接的で断定的なコミュニケーションスタイルを反映しています。
この表現だけを使ってもいいですか?
"don't be bothering me"というフレーズは、通常、誰かに煩わしさをやめるように頼むために文の一部として使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"don't be bothering me"というフレーズは不快ではありません。それは、誰かがあなたを悩ませたり迷惑をかけたりするのをやめるための簡単な要求です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"don't be bothering me"というフレーズはアイルランドで一般的に使用されており、アイルランドの文化や言語に精通している人々に理解されています。古い世代やアイルランドの言語や習慣に触れた人が使用する可能性が高くなります。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"don't be bothering me"というフレーズはアイルランドに固有であり、アイルランド英語で一般的に使用されます。アイルランド国外では広く理解されていないか、使用されていない可能性があります。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- stop bothering me
- leave me alone
- don't annoy me
- don't pester me
- don't disturb me
Antonyms
- keep bothering me
- continue annoying me
- keep pestering me
- keep disturbing me
- don't stop bothering me