Down-to-earthとはどういう意味ですか?
"Down-to-earth"という言葉は、「本物で謙虚な人」という意味です。誰かが"down-to-earth"と表現されるとき、それは彼らが純粋で、親しみやすく、気取らないことを意味します。彼らは地に足がついていて親しみやすく、しばしば謙虚さと傲慢さの欠如を示しています。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
She is a down-to-earth person who doesn't let fame get to her head.
彼女は名声にとらわれない地に足の着いた人です。
例文
I appreciate his down-to-earth attitude towards life.
私は人生に対する彼の地に足の着いた態度に感謝しています。
例文
Despite his success, he remains down-to-earth and approachable.
彼の成功にもかかわらず、彼は現実的で親しみやすいままです。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1誰かの性格や態度を説明する
She is a down-to-earth person who doesn't let fame get to her head.
彼女は名声にとらわれない地に足の着いた人です。
I appreciate his down-to-earth attitude towards life.
私は人生に対する彼の地に足の着いた態度に感謝しています。
- 2相手の謙虚さや気取らない姿勢を強調する
Despite his success, he remains down-to-earth and approachable.
彼の成功にもかかわらず、彼は現実的で親しみやすいままです。
He is known for his down-to-earth nature and genuine interactions with fans.
彼は地に足の着いた性質とファンとの真の交流で知られています。
- 3大げさな振る舞いや傲慢な振る舞いとは対照的です
She prefers down-to-earth people over those who are snobbish or conceited.
彼女は、俗物やうぬぼれのある人よりも、地に足の着いた人を好みます。
His down-to-earth personality sets him apart from other celebrities.
彼の地に足の着いた性格は、彼を他の有名人とは一線を画しています。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"down-to-earth"というフレーズは、20世紀初頭に生まれた一般的な英語のイディオムです。それは、地に足がついている、または現実とつながっているという考えに由来しています。
この表現だけを使ってもいいですか?
"down-to-earth"というフレーズは、通常、人を表す形容詞として使用されます。裏付けとなる単語なしで単独で使用することは一般的ではありません。
使うと失礼な表現ですか?
"down-to-earth"というフレーズは不快ではありません。これは、本物で謙虚な人を表すために使用される肯定的な俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"down-to-earth"というフレーズは、本物で謙虚な人を表すために誰でも使用できます。それは、あらゆる年齢や背景の人々によって一般的に理解され、高く評価されています。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"down-to-earth"というフレーズは英語圏のさまざまな地域で使用されていますが、特に米国で人気があります。それはしばしばアメリカの文化や価値観に関連付けられています。