Suckin’ diesel (Now you’re)とはどういう意味ですか?
俗語の「Suckin' diesel(Now you're)」は、「うまくやっている、進歩していること」という意味です。これは通常、繁栄している、または成功を達成している状況や人を表すために使用されます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
I just got a promotion at work, now I'm really suckin' diesel!
仕事で昇進したばかりで、今は本当にディーゼルが大好きです!
例文
Ever since I started my new exercise routine, I've been suckin' diesel!
新しいエクササイズを始めて以来、私はディーゼルを吸い込んでいます。
例文
She's been studying really hard and her grades are improving, now she's suckin' diesel.
彼女は本当に一生懸命勉強していて、成績も上がっていて、今はディーゼルを吸っています。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1個人の成果や成功を説明する
I just got a promotion at work, now I'm really suckin' diesel!
仕事で昇進したばかりで、今は本当にディーゼルが大好きです!
Ever since I started my new exercise routine, I've been suckin' diesel!
新しいエクササイズを始めて以来、私はディーゼルを吸い込んでいます。
- 2改善点や進捗状況を強調する
She's been studying really hard and her grades are improving, now she's suckin' diesel.
彼女は本当に一生懸命勉強していて、成績も上がっていて、今はディーゼルを吸っています。
Our business has been booming lately, we're really suckin' diesel!
私たちのビジネスは最近活況を呈しています、私たちは本当にディーゼルを吸っています!
- 3全体的な成功や繁栄を表現する
After years of hard work, I finally achieved my goals and now I'm suckin' diesel.
何年にもわたる努力の末、私はついに目標を達成し、今はディーゼルを吸い込んでいます。
Since I started my own company, I've been suckin' diesel!
自分の会社を始めて以来、私はディーゼルを吸い込んでいます!
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"Suckin' diesel (Now you're)" というフレーズはアイルランドで生まれ、アイルランド英語で一般的に使用されています。これは、ディーゼルエンジンがスムーズかつ効率的に動作し、成功や進歩を象徴するという考えに由来しています。
この表現だけを使ってもいいですか?
"Suckin' diesel (Now you're)" というフレーズは、通常、文中でうまくやっている、または進歩しているという考えを伝えるために使用されます。単独では一般的には使用されません。
使うと失礼な表現ですか?
"Suckin' diesel (Now you're)" というフレーズは不快ではありません。これは、うまくいっている、または進歩していることを表すために使用される俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"Suckin' diesel (Now you're)" というフレーズは、アイルランドやアイルランド英語話者の間でよく使われています。アイルランドのスラングや文化に精通している人には理解できます。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"Suckin' diesel (Now you're)" というフレーズはアイルランドに特有のもので、アイルランド英語でよく使われます。アイルランド国外では広く理解されていないか、使用されていない可能性があります。
Synonyms & Antonyms
Synonyms
- succeeding
- thriving
- prospering
- doing well
- making progress
Antonyms
- struggling
- failing
- regressing
- stagnating
- losing ground