To cheer upとはどういう意味ですか?
"to cheer up"という言葉は、幸せになる、気分を明るくするという意味です。誰かが「元気づける」必要があると言うとき、彼らは自分の精神を高揚させ、喜びや満足を見つけたいという願望を表現しています。それは、自分の人生に幸福と積極性をもたらすさまざまな活動や行動を伴うことができます。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
She was feeling down, but her friends managed to cheer her up with their jokes.
彼女は落ち込んでいましたが、彼女の友人たちは冗談で彼女を元気づけることができました。
例文
A good movie always has the power to cheer me up when I'm feeling low.
良い映画には、気分が落ち込んでいるときにいつも「元気づける」力があります。
例文
I could tell he was upset, so I tried to cheer him up by taking him out for ice cream.
彼が動揺しているのがわかったので、私は彼をアイスクリームに連れて行って彼を元気づけようとしました。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1落ち込んでいる人を慰める
She was feeling down, but her friends managed to cheer her up with their jokes.
彼女は落ち込んでいましたが、彼女の友人たちは冗談で彼女を元気づけることができました。
I could tell he was upset, so I tried to cheer him up by taking him out for ice cream.
彼が動揺しているのがわかったので、私は彼をアイスクリームに連れて行って彼を元気づけようとしました。
- 2外部ソースに幸せを見出す
A good movie always has the power to cheer me up when I'm feeling low.
良い映画には、気分が落ち込んでいるときにいつも「元気づける」力があります。
I had a bad day at work, but a walk in the park helped cheer me up.
私は仕事で悪い日を過ごしましたが、公園を散歩することは私を元気づけるのに役立ちました。
- 3誰かの人生に喜びと幸せをもたらす
The surprise party they threw for her really cheered her up.
彼らが彼女のために投げたサプライズパーティーは、本当に彼女を元気づけました。
I received a heartfelt letter from a friend that cheered me up.
友人から心のこもった手紙が届き、元気をもらいました。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"cheer up"というフレーズは、英語で広く使用されている表現です。その起源は17世紀初頭にさかのぼり、「歓声」という言葉は「喜ばせる」または「慰める」という意味です。時が経つにつれて、「元気を出す」というフレーズは、気分を高揚させたり、幸せになったりする行為を具体的に指すように進化しました。
この表現だけを使ってもいいですか?
「元気を出す」というフレーズは、通常、自分自身や他の誰かを幸せにする行動を説明するために文の中で使用されます。単独のフレーズとして単独で使用することは一般的ではありません。
使うと失礼な表現ですか?
「元気を出せ」というフレーズは不快ではありません。これは、幸せになったり、他の誰かを幸せにしたりする行為を表すために使用される一般的な俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
「元気を出せ」というフレーズは、あらゆる年齢や背景の人々によく使われます。英語を話す人なら誰でも理解できる普遍的な表現です。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
「元気を出せ」というフレーズは、特定のアクセントや地域に固有のものではありません。英語圏で広く使用されており、理解されています。