Wrap upとはどういう意味ですか?
"wrap up"というフレーズは、「何かをやり終える」という意味です。誰かが"wrap up"を使用する場合、それらはタスク、アクティビティ、またはプロセスの完了を指します。また、何かを結論付けたり、特定のイベントや状況の終わりに到達したりすることを暗示することもあります。
実際にどうやって使われますか?
下の例文を通してそれぞれの単語がどんな状況でどのように使われるか学びましょう!
例文
Let's wrap up this meeting and move on to the next agenda.
この会議を「まとめ」て、次の議題に移りましょう。
例文
I need to wrap up this project before the deadline.
締め切りまでにこのプロジェクトを「まとめる」必要があります。
例文
After a long day at work, I just want to wrap up and relax.
仕事で長い一日を過ごした後は、ただまとめてリラックスしたいだけです。
どんな文脈でどのように使うことができますか?
- 1ミーティングまたはディスカッションの終了
Let's wrap up this meeting and move on to the next agenda.
この会議を「まとめ」て、次の議題に移りましょう。
We need to wrap up the discussion and make a decision.
議論を「まとめ」て、決定を下す必要があります。
- 2タスクまたはプロジェクトの完了
I need to wrap up this project before the deadline.
締め切りまでにこのプロジェクトを「まとめる」必要があります。
After working on it for hours, I finally wrapped up the report.
何時間も作業した後、私はついにレポートをまとめました。
- 3一日やアクティビティの終了
After a long day at work, I just want to wrap up and relax.
仕事で長い一日を過ごした後は、ただまとめてリラックスしたいだけです。
Let's wrap up this game and go home.
このゲームをまとめて家に帰りましょう。
もっと学ぼう
表現の由来は何ですか?
"Wrap up"は英語に由来し、古くから使われてきたフレーズです。それは、贈り物のように何かを包んで完成させるという行為から来ています。
この表現だけを使ってもいいですか?
"wrap up"は文の中でよく使われますが、何かを終わらせたり結論を出したりするという考えを伝えるために単独で使用することもできます。たとえば、タスクが完了したかどうかを尋ねられた場合、"Wrap up!" と応答するだけで、完了したことを示すことができます。
使うと失礼な表現ですか?
"Wrap up"それ自体は不快ではありません。これは、何かをやり終えることを意味するために使用される一般的な俗語です。
主にどんな人が使う表現ですか?
"Wrap up"は、幅広い英語を話す人が理解できる一般的に使用されるフレーズです。フォーマルな場面とインフォーマルな場面の両方に適しています。
特定の地域でのみ使われる表現ですか?
"Wrap up"は英語圏のさまざまな地域で使用されていますが、特に米国で一般的です。