実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
abeyance
例文
The project was put in abeyance until further notice. [abeyance: noun]
プロジェクトは追って通知があるまで中断されました。[アベヤンス:名詞]
例文
The company's plans for expansion were held in abeyance due to the economic downturn. [abeyance: prepositional phrase]
同社の拡張計画は、景気後退のために中断されました。[アベヤンス:前置詞句]
postponement
例文
The concert was postponed due to bad weather. [postponed: verb]
コンサートは悪天候のため延期されました。[延期:動詞]
例文
The meeting has been scheduled for a postponement until next week. [postponement: noun]
会議は来週まで延期される予定です。[延期:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Postponementは、日常の言語、特にカジュアルな会話でabeyanceよりも一般的に使用されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Abeyanceはより正式で法的な意味合いを持ち、法的文書や事業運営などの正式な文脈での使用に適しています。一方、postponementはより用途が広く、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。