実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
apathy
例文
She showed apathy towards the news, not caring about what was happening in the world. [apathy: noun]
彼女はニュースに無関心を示し、世界で何が起こっているのか気にしませんでした。[無関心:名詞]
例文
He apathetically shrugged his shoulders, showing no interest in the conversation. [apathetically: adverb]
彼は無関心に肩をすくめ、会話に興味を示さなかった。[無関心に:副詞]
detachment
例文
She approached the problem with detachment, analyzing it objectively without letting her emotions cloud her judgment. [detachment: noun]
彼女は分離の問題に取り組み、感情に判断を曇らせることなく客観的に分析しました。[分離:名詞]
例文
He tried to maintain a sense of detachment from the situation, not allowing himself to get too emotionally involved. [detachment: noun]
彼は状況からの分離感を維持しようとしましたが、感情的になりすぎないようにしました。[分離:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Apathyは、日常の言語でdetachmentよりも一般的に使用されています。Apathyは、関心や熱意の一般的な欠如を説明するためによく使用されますが、detachmentはより具体的であり、感情的または精神的な分離が強調されているコンテキストで使用できます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
apathyとdetachmentはどちらも、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。ただし、detachment客観性と分析との関連により、もう少し形式的であると認識される場合があります。