実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
arthritis
例文
My grandmother suffers from arthritis in her knees. [arthritis: noun]
私の祖母は膝の関節炎に苦しんでいます。[関節炎:名詞]
例文
The doctor prescribed medication to manage the symptoms of arthritis. [arthritis: noun]
医者は関節炎の症状を管理するために薬を処方しました。[関節炎:名詞]
osteoarthritis
例文
Osteoarthritis is a common condition among elderly individuals. [osteoarthritis: noun]
変形性関節症は高齢者によく見られる状態です。[変形性関節症:名詞]
例文
The patient underwent physical therapy to manage the pain caused by osteoarthritis. [osteoarthritis: noun]
患者は変形性関節症によって引き起こされる痛みを管理するために理学療法を受けました。[変形性関節症:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Arthritisは、より広い範囲の関節状態を含むため、日常の言語でより一般的に使用される用語です。Osteoarthritisは特定のタイプの関節炎であり、一部のESL学習者にはあまり馴染みがない可能性があります。
どっちの方がよりフォーマルですか?
arthritisとosteoarthritisはどちらも、医療の文脈で使用される正式な用語です。ただし、arthritisはより用途が広く、公式と非公式の両方の設定で使用できますが、osteoarthritisは主に医学的な議論で使用されます。