実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
bosh
例文
Don't listen to him, he's just talking bosh. [bosh: noun]
彼の言うことを聞かないでください、彼はただボッシュを話しているだけです。[ボッシュ: 名詞]
例文
Her explanation was nothing but a load of bosh. [bosh: adjective]
彼女の説明はボッシュの負荷に他なりませんでした。[ボッシュ:形容詞]
poppycock
例文
That's absolute poppycock! [poppycock: noun]
それは絶対的なポピーコックです![ポピーコック:名詞]
例文
His excuse for being late was pure poppycock. [poppycock: adjective]
遅刻したという彼の言い訳は純粋なポピーコックでした。[ポピーコック:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Poppycockはアメリカ英語でより一般的に使用され、boshはイギリス英語でより一般的に使用されます。どちらの言葉も非公式でカジュアルな会話で使用されますが、大衆文化で使用されているため、ESL学習者にはpoppycockより馴染みがあるかもしれません。
どっちの方がよりフォーマルですか?
boshとpoppycockはどちらも一般的に非公式ですが、boshpoppycockよりもわずかにフォーマルであると考えられています。ただし、どちらの単語もカジュアルな会話では引き続き使用されているため、公式または専門的な環境では避ける必要があります。