詳細な類語解説:comprehensiblenessとintelligibilityの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

comprehensibleness

例文

The teacher's explanation had a high level of comprehensibleness, making it easy for the students to understand. [comprehensibleness: noun]

先生の説明はわかりやすく、生徒にも分かりやすかったです。[わかりやすさ:名詞]

例文

The report lacked comprehensibleness due to its convoluted language and technical jargon. [comprehensibleness: noun]

このレポートは、その複雑な言語と専門用語のために理解しやすさに欠けていました。[わかりやすさ:名詞]

intelligibility

例文

The speaker's accent made it difficult for the audience to grasp the intelligibility of his message. [intelligibility: noun]

話者のアクセントは、聴衆が彼のメッセージの明瞭さを把握することを困難にしました。[明瞭度:名詞]

例文

The writer's use of simple language increased the intelligibility of the article for a wider audience. [intelligibility: noun]

作家の単純な言葉の使用は、より多くの聴衆のための記事の明瞭度を高めました。[明瞭度:名詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Intelligibilityは、日常の言語でcomprehensiblenessよりも一般的に使用されています。

どっちの方がよりフォーマルですか?

どちらの言葉も正式な口調を持ち、コミュニケーションの明確さと有効性を説明するために学術的または専門的な文脈で使用できます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!