実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
dinginess
例文
The basement had a dingy feel to it, with its dim lighting and musty smell. [dingy: adjective]
地下室は薄暗い照明とかび臭い匂いで、薄汚い感じがしました。[薄汚い:形容詞]
例文
The old hotel room was dingy and uninviting, with stained carpets and peeling wallpaper. [dingy: adjective]
古いホテルの部屋は薄汚くて居心地が悪く、汚れたカーペットと剥がれた壁紙がありました。[薄汚い:形容詞]
drabness
例文
The office had a drabness to it, with its beige walls and lack of artwork. [drabness: noun]
オフィスはベージュの壁とアートワークの欠如で、それに単調でした。[単調さ:名詞]
例文
The town was known for its drabness, with its grey buildings and lack of greenery. [drabness: noun]
町は灰色の建物と緑の欠如で、その単調さで知られていました。[単調さ:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Dinginessとdrabnessはどちらもあまり一般的ではない単語であり、日常の言語ではあまり使用されない場合があります。ただし、dinginessは物理空間を記述するためにより一般的に使用される場合がありますが、drabnessはより広い範囲のコンテキストで使用できます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
dinginessとdrabnessはどちらも正式な単語と見なされ、非公式の設定では一般的に使用されない場合があります。ただし、dinginess否定的で不快なトーンに関連している可能性がありますが、drabnessトーンはよりニュートラルである可能性があります。