実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
disinvigorate
例文
The long hours of work disinvigorated him, leaving him feeling exhausted. [disinvigorated: verb]
長時間の仕事は彼を元気づけず、疲れを感じさせました。[不活性化:動詞]
例文
The stress of the situation disinvigorated her, making it hard to focus. [disinvigorating: gerund or present participle]
状況のストレスは彼女を元気づけ、集中するのを難しくしました。[爽快:動名詞または現在分詞]
devitalize
例文
The illness devitalized him, leaving him weak and tired. [devitalized: verb]
病気は彼を元気づけ、彼を弱く疲れさせました。[非活性化:動詞]
例文
The negative feedback devitalized her enthusiasm for the project. [devitalizing: gerund or present participle]
否定的なフィードバックは、プロジェクトに対する彼女の熱意を活性化させました。[非活性化:動名詞または現在分詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Devitalizeは日常の言語でdisinvigorateよりも一般的に使用されており、その使用法はより用途が広いです。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Devitalizeは正式な文章でより一般的に使用されますが、disinvigorateはより非公式であまり一般的ではありません。