実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
doublure
例文
The doublure of this jacket is made of silk. [doublure: noun]
このジャケットのダブルはシルク製です。[ダブラー:名詞]
例文
The doublure adds an extra layer of warmth to the coat. [doublure: noun]
ダブルブレは、コートに暖かさの層を追加します。[ダブラー:名詞]
例文
The dress has a doublure made of cotton to provide comfort. [doublure: noun]
ドレスは快適さを提供するために綿で作られたダブラーを持っています。[ダブラー:名詞]
lining
例文
The lining of this jacket is made of polyester. [lining: noun]
このジャケットの裏地はポリエステル製です。[裏地:名詞]
例文
The lining adds an extra layer of insulation to the coat. [lining: noun]
裏地はコートに断熱材の余分な層を追加します。[裏地:名詞]
例文
The dress has a lining made of satin to add weight and structure. [lining: noun]
ドレスには、重量と構造を追加するためにサテン製の裏地があります。[裏地:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Liningは、日常の言語でdoublureよりも一般的に使用されています。Lining用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、doublureはあまり一般的ではなく、特定の種類の衣服に使用される特定の種類の内層を指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
doublureとliningはどちらも、ハイエンドのファッションや仕立ての文脈で一般的に使用されているため、フォーマルなトーンに関連付けられています。