実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
doughface
例文
He's such a doughface, he always agrees with whoever he's talking to. [doughface: noun]
彼はそのような生地の顔です、彼はいつも彼が話している誰とでも同意します。[生地:名詞]
例文
She's a doughface politician who changes her stance depending on who she's talking to. [doughface: adjective]
彼女は誰と話しているかによってスタンスを変えるドウフェイスの政治家です。[生地:形容詞]
doormat
例文
He's such a doormat, he never stands up for himself when his boss yells at him. [doormat: noun]
彼はそのような玄関マットです、彼の上司が彼に怒鳴るとき、彼は決して彼自身のために立ち上がることはありません。[玄関マット:名詞]
例文
She's tired of being a doormat in her relationships and wants to learn how to be more assertive. [doormat: adjective]
彼女は人間関係の玄関マットであることにうんざりしていて、もっと断定的になる方法を学びたいと思っています。[玄関マット:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Doormatは日常の言語で使用されるより一般的な用語ですが、doughfaceはあまり一般的ではなく、政治的文脈により固有です。
どっちの方がよりフォーマルですか?
doughfaceもdoormatも特に正式な言葉ではありませんが、アメリカの政治における歴史的なルーツのために、doughfaceより正式な言葉として認識される可能性があります。