実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
emotionalize
例文
The news anchor tried to emotionalize the story by adding dramatic music and images. [emotionalize: verb]
ニュースキャスターは、劇的な音楽と画像を追加することで、物語を感情化しようとしました。[感情化:動詞]
例文
The politician attempted to emotionalize the issue to gain support from voters. [emotionalize: verb]
政治家は有権者からの支持を得るために問題を感情化しようとしました。[感情化:動詞]
sensationalize
例文
The tabloid newspaper sensationalized the celebrity scandal with exaggerated headlines. [sensationalize: verb]
タブロイド紙は、誇張された見出しで有名人のスキャンダルをセンセーショナルにしました。[センセーショナル化:動詞]
例文
The TV show used sensationalism to boost its ratings by featuring outrageous stunts and drama. [sensationalism: noun]
テレビ番組はセンセーショナリズムを使用して、とんでもないスタントやドラマを特集することで評価を高めました。[センセーショナリズム:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Sensationalizeは、日常の言語、特にメディアや広告のコンテキストでemotionalizeよりも一般的に使用されています。Emotionalizeはあまり一般的ではなく、より専門的な用語と見なすことができます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
emotionalizeとsensationalizeはどちらも非公式の単語であり、正式な文章やスピーチでは通常使用されません。ただし、sensationalizeはよりセンセーショナルでタブロイド紙のように見えるかもしれませんが、emotionalizeはより深刻または共感的な文脈で使用される可能性があります。