詳細な類語解説:entradaとappetizerの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

entrada

例文

The restaurant's entradas include a variety of tapas and small plates. [entradas: plural noun]

レストランのエントラダには、様々なタパスや小皿料理などがあります。[エントラダ:複数名詞]

例文

For my entrada, I ordered the gazpacho soup. [entrada: singular noun]

私のエントラーダには、ガスパチョスープを注文しました。[エントラーダ:単数名詞]

appetizer

例文

The restaurant's appetizers include a variety of dips, salads, and small plates. [appetizers: plural noun]

レストランの前菜には、さまざまなディップ、サラダ、小皿料理が含まれます。[前菜:複数名詞]

例文

I always order the spinach and artichoke dip as an appetizer. [appetizer: singular noun]

私はいつも前菜としてほうれん草とアーティチョークのディップを注文します。[前菜:単数名詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Appetizerentradaよりも日常の言語でより一般的に使用されています。Appetizerは、さまざまな文脈や料理で使用できる用途の広い用語ですが、entradaはスペイン料理とラテンアメリカ料理に固有のものです。

どっちの方がよりフォーマルですか?

entradaappetizerはどちらも、公式および非公式のコンテキストで使用できます。ただし、entradaはスペイン料理や高級レストランとの関連により、もう少しフォーマルであると認識される場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!