実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
foreignization
例文
The translator used foreignization to keep the cultural references intact. [foreignization: noun]
翻訳者は、文化的参照をそのまま維持するために外国化を使用しました。[外国語化:名詞]
例文
The translated book used foreignization to maintain the original tone and style. [foreignization: verb]
翻訳された本は、元のトーンとスタイルを維持するために外国語を使用しました。[外国語化:動詞]
alterity
例文
The author explores the theme of alterity in their work, highlighting the differences between cultures. [alterity: noun]
著者は彼らの作品における変化のテーマを探求し、文化間の違いを強調しています。[修飾:名詞]
例文
The film portrays alterity by showing the experiences of marginalized communities. [alterity: verb]
この映画は、疎外されたコミュニティの経験を示すことによって、変化を描いています。[変更:動詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Alterityは日常の言葉でforeignizationほど一般的ではありません。Foreignizationは主に翻訳の文脈で使用されますが、alterityは学術的および理論的な文脈でより一般的に使用されます。
どっちの方がよりフォーマルですか?
foreignizationとalterityはどちらも、学術的および専門的な文脈で通常使用される正式な単語です。