実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
hasta
例文
Hasta luego, amigo! [hasta: Spanish for 'until']
ハスタ・ルエゴ、アミーゴ![ハスタ: スペイン語で「まで」]
例文
I'm going to grab some lunch now. Hasta! [hasta: shortened form of 'hasta luego']
今から昼食を取りに行きます。ハスタ![ハスタ:「ハスタ・ルエゴ」の短縮形]
adieu
例文
He bid his adieus to the company and left for good. [adieus: plural form of adieu]
彼は会社に彼のアディエウスを入札し、永久に去りました。[アディエウス:アデューの複数形]
例文
As she walked away, she whispered her final adieu. [adieu: noun]
彼女が立ち去るとき、彼女は彼女の最後の苦痛をささやきました。[adieu: 名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Hastaは、特にスペイン語圏の国々では、日常の言語でadieuよりも一般的に使用されています。Adieuはあまり一般的ではなく、通常、正式な行事や文学作品のために予約されています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Hastaは非公式でカジュアルですが、adieuフォーマルでドラマチックです。したがって、adieuはフォーマルな機会やより深刻なトーンが必要な場合に適していますが、hastaは非公式またはカジュアルな状況に適しています。