実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
horseshit
例文
That story he told us was complete horseshit. [horseshit: noun]
彼が私たちに言ったその話は完全な馬鹿げたものでした。[馬のたわごと:名詞]
例文
I call horseshit on his excuse for being late. [horseshit: noun]
私は遅れたという彼の言い訳に馬鹿げた人を呼びます。[馬のたわごと:名詞]
例文
The idea that aliens built the pyramids is pure horseshit. [horseshit: adjective]
エイリアンがピラミッドを建てたという考えは純粋な馬鹿げたものです。[馬鹿げた:形容詞]
baloney
例文
Don't give me that baloney about how you lost my phone number. [baloney: noun]
あなたが私の電話番号をどのように失ったかについて私にそのバロニーを与えないでください。[バロニー:名詞]
例文
I think his explanation is a bunch of baloney. [baloney: noun]
彼の説明はバロニーの束だと思います。[バロニー:名詞]
例文
The idea that the earth is flat is pure baloney. [baloney: adjective]
地球が平らであるという考えは純粋なバロニーです。[バロニー:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Baloneyは、日常の言語、特にイギリス英語でhorseshitよりも一般的に使用されています。ただし、どちらの単語も非公式であり、通常、正式な文章では使用されません。
どっちの方がよりフォーマルですか?
horseshitもbaloneyも正式な言語とは見なされません。どちらもカジュアルで非公式の文脈で使用される俗語です。