実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
induciae
例文
The two countries agreed to induciae to allow for peace talks. [induciae: noun]
両国は和平交渉を可能にするために誘導することに合意した。[誘導:名詞]
例文
The general called for induciae to allow for the wounded to be treated. [induciae: plural noun]
将軍は、負傷者の治療を可能にするために誘導を求めた。[インデューシアエ:複数名詞]
truce
例文
The two armies declared a truce to allow for the exchange of prisoners. [truce: noun]
両軍は捕虜の交換を可能にするために休戦を宣言した。[休戦:名詞]
例文
The two sides agreed to a truce to allow for negotiations to take place. [truce: noun]
双方は、交渉が行われることを可能にするために休戦に合意した。[休戦:名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Truceは現代英語のinduciaeよりも一般的に使用されており、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できるほど用途が広いです。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Truceは外交や法律などの正式な文脈でより一般的に使用されますが、induciaeは歴史的または学術的な文脈でより一般的に使用されます。