詳細な類語解説:interpretationとrenditionの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

interpretation

例文

The interpreter provided an interpretation of the speaker's words. [interpretation: noun]

通訳は話者の言葉の解釈を提供しました。[解釈:名詞]

例文

I interpreted the painting as a representation of the artist's inner turmoil. [interpreted: past tense verb]

私はこの絵を、アーティストの内面の混乱を表現したものと解釈しました。[解釈:過去形動詞]

rendition

例文

The singer gave a beautiful rendition of the classic song. [rendition: noun]

歌手は古典的な歌の美しい演出をしました。[レンディション:名詞]

例文

The play's director decided to give a modern rendition of the Shakespearean tragedy. [rendition: adjective]

劇の監督は、シェイクスピアの悲劇を現代的に表現することを決定しました。[表現:形容詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Interpretationは、日常の言語でrenditionよりも一般的に使用されています。Interpretation用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、renditionはあまり一般的ではなく、特に芸術的または創造的な作品を指します。

どっちの方がよりフォーマルですか?

Interpretationは通常、公式または学術的なトーンに関連付けられていますが、renditionはより用途が広く、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!