実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
interpretation
例文
The interpreter provided an interpretation of the speaker's words. [interpretation: noun]
通訳は話者の言葉の解釈を提供しました。[解釈:名詞]
例文
I interpreted the painting as a representation of the artist's inner turmoil. [interpreted: past tense verb]
私はこの絵を、アーティストの内面の混乱を表現したものと解釈しました。[解釈:過去形動詞]
rendition
例文
The singer gave a beautiful rendition of the classic song. [rendition: noun]
歌手は古典的な歌の美しい演出をしました。[レンディション:名詞]
例文
The play's director decided to give a modern rendition of the Shakespearean tragedy. [rendition: adjective]
劇の監督は、シェイクスピアの悲劇を現代的に表現することを決定しました。[表現:形容詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Interpretationは、日常の言語でrenditionよりも一般的に使用されています。Interpretation用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、renditionはあまり一般的ではなく、特に芸術的または創造的な作品を指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Interpretationは通常、公式または学術的なトーンに関連付けられていますが、renditionはより用途が広く、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。