実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
jalousie
例文
She opened the jalousie window to let in some fresh air. [jalousie: noun]
彼女は新鮮な空気を取り入れるためにジャルージーの窓を開けました。[ジャロウジー: 名詞]
例文
The jalousie door provided privacy while still allowing air to circulate. [jalousie: adjective]
ジャルージードアはプライバシーを提供しながら、空気を循環させました。[ジャルージー:形容詞]
例文
He adjusted the jalousie blinds to block out the sun. [jalousie: plural noun]
彼は太陽を遮るためにジャルージーブラインドを調整しました。[ジャルージー:複数名詞]
shutter
例文
She closed the shutters to keep out the cold wind. [shutters: plural noun]
彼女は冷たい風を防ぐためにシャッターを閉めた。[シャッター:複数名詞]
例文
The house had decorative shutters on the windows. [shutters: noun]
家の窓には装飾的なシャッターがありました。[シャッター:名詞]
例文
He attached a shutter to his camera to take better photos in bright sunlight. [shutter: singular noun]
彼はカメラにシャッターを取り付けて、明るい日光の下でより良い写真を撮りました。[シャッター:単数名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Shutterは、日常の言語でjalousieよりも一般的に使用されています。Shutter用途が広く、幅広いコンテキストをカバーしていますが、jalousieはあまり一般的ではなく、特定のタイプの窓またはドアカバーを指します。
どっちの方がよりフォーマルですか?
jalousieは通常、カジュアルで非公式のトーンに関連付けられていますが、shutterはより用途が広く、さまざまな形式レベルで採用できるため、公式と非公式の両方のコンテキストで使用できます。