実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
licencee
例文
The licencee of the software is responsible for ensuring compliance with the terms of use. [licencee: noun]
ソフトウェアのライセンシーは、利用規約の遵守を確保する責任があります。[ライセンシー: 名詞]
例文
The licencee of the franchise is required to follow the established guidelines and procedures. [licencee: noun]
フランチャイズのライセンシーは、確立されたガイドラインと手順に従う必要があります。[ライセンシー: 名詞]
licensee
例文
The licensee of the software is responsible for ensuring compliance with the terms of use. [licensee: noun]
本ソフトウェアのライセンシーは、使用条件の遵守を確保する責任があります。[ライセンシー: 名詞]
例文
The licensee of the franchise is required to follow the established guidelines and procedures. [licensee: noun]
フランチャイズのライセンシーは、確立されたガイドラインと手順に従う必要があります。[ライセンシー: 名詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Licenseeはイギリス英語とアメリカ英語の両方でlicenceeよりも一般的に使用されており、より標準的で正式なスペルと見なされています。
どっちの方がよりフォーマルですか?
Licenseeはより正式で標準的な綴りと見なされますが、licencee文脈によっては正式ではない、または古風ではないと見なされる場合があります。