実際にどう使われますか?
下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!
literatim
例文
The document was copied literatim, with all the original spelling and punctuation errors included. [literatim: adverb]
文書は、元のスペルと句読点の誤りがすべて含まれて、読み書きでコピーされました。[文学者:副詞]
例文
The translator insisted on translating the text literatim, even though it resulted in some awkward phrasing. [literatim: adverb]
翻訳者は、テキストリテラシーを翻訳することを主張しましたが、それはいくつかの厄介な言い回しをもたらしました。[文学者:副詞]
verbatim
例文
The witness statement was recorded verbatim, with no changes or omissions. [verbatim: adverb]
証人陳述書は逐語的に記録され、変更や脱落はありませんでした。[逐語的:副詞]
例文
The translator tried to translate the text verbatim, but made some minor adjustments to improve readability. [verbatim: adverb]
翻訳者はテキストを逐語的に翻訳しようとしましたが、読みやすさを向上させるためにいくつかの微調整を行いました。[逐語的:副詞]
追加で知っておくといいこと
どっちの方がよく使われますか?
Verbatimは日常の言語でliteratimよりも一般的に使用されており、その用途はより用途が広いです。
どっちの方がよりフォーマルですか?
literatimとverbatimはどちらも、法的または学術的な文脈でよく使用される正式な単語です。ただし、literatimはより厳格または柔軟性がないと認識される可能性がありますが、verbatimはより適応性または柔軟性があると認識される場合があります。