詳細な類語解説:localizationとadaptationの使用法と違い

実際にどう使われますか?

下の例文を通して、それぞれの単語がどのような状況で使われるのか学んでみましょう!

localization

例文

The company hired a localization expert to translate their website into Spanish and adapt it to the Latin American market. [localization: noun]

同社はローカリゼーションの専門家を雇い、ウェブサイトをスペイン語に翻訳し、ラテンアメリカ市場に適応させました。[ローカリゼーション: 名詞]

例文

The video game was localized for the Japanese market, with new characters and storylines added to appeal to local gamers. [localized: past participle]

ビデオゲームは日本市場向けにローカライズされ、地元のゲーマーにアピールするために新しいキャラクターとストーリーが追加されました。[ローカライズ: 過去分詞]

adaptation

例文

The company had to make adaptations to their marketing strategy to appeal to younger consumers. [adaptations: noun]

同社は、若い消費者にアピールするためにマーケティング戦略に適応する必要がありました。[適応:名詞]

例文

The novel was adapted into a movie, with some changes made to the plot and characters to better suit the visual medium. [adapted: past participle]

小説は映画化され、ビジュアルメディアにより合うようにプロットとキャラクターにいくつかの変更が加えられました。[翻案:過去分詞]

追加で知っておくといいこと

どっちの方がよく使われますか?

Localizationは、特にソフトウェアおよびテクノロジー業界で、グローバルなビジネスおよびコミュニケーションのコンテキストでより一般的に使用されます。Adaptationは、文学、映画、マーケティングなど、さまざまな分野に適用できるより一般的な用語です。

どっちの方がよりフォーマルですか?

localizationadaptationはどちらも、コンテキストと対象ユーザーに応じて、公式および非公式のコンテキストで使用できます。ただし、localizationは専門的な設定でより一般的に使用される場合がありますが、adaptationそのアプリケーションではよりカジュアルで柔軟性がある場合があります。

このコンテンツは、RedKiwi独自の学習データに基づくAI技術を活用し、作成されました。ユーザーに精度の高い多様なコンテンツをすばやく作成し伝えることができるため、自動化されたAIコンテンツのサポートを受けています。AIから信頼できる情報を得たり、疑問を解消したりしてみましょう!